您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
诗歌翻译文献资料
-
大学英语教学中的语篇分析及其指导作用
为实践语篇分析在大学英语教学中的指导作用,本文尝试从语场、语旨和语式三个语域变体的角度对比分析了叶芝的When You Are Old的五个汉译本的语篇特点,通过教学实践达到提高学生了解诗歌的宏观框架、把握其叙述方式,能更深刻地挖掘其内涵的能力.
-
诗歌的形美与形的直译
诗歌翻译要求准确传达形式美,但形美的要求并不等于就要对原诗的形式作亦步亦趋的直译.在传达原诗内容和神韵的基础上,同时达到与原诗形式佳的近似度,才是上乘之作.
-
从翻译美学看余光中诗歌翻译中的变通技巧
文学翻译是翻译研究中的一个重要方面,身为作家和翻译家的余光中从自身创作和翻译实践出发对文学翻译提出了自己独特的见解,他提倡文学翻译时采用变通手段,呼吁“以诗译诗”,再现原诗的音韵美和意象美,这在一定程度上与翻译美学的相关理论不吻而合。从翻译美学视角出发,通过分析余光中所译诗歌,探讨其如何以变通手段以诗译诗,再现原诗的音形意之美,能够为普通译者提供有益的借鉴。