您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
创造性叛逆文献资料
-
接受理论视域下中医典籍英译“创造性叛逆”研究
在接受理论视域下结合《黄帝内经》中英译实例,重点讨论中医典籍英译过程中“创造性叛逆”的4个成因:中医自身特点、中医典籍英译的语言特色、社会的客观需求、译者的主观影响;并深入分析了“创造性叛逆”在中医典籍英译中的表现形式进而指导中医典籍英译实践.
-
《丰乳肥臀》英译中的创造性叛逆翻译现象研究
翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。翻译创造了原语文本在另一文化系统中的形象。文章以埃斯卡皮创造性叛逆翻译理论为依托,以葛浩文对莫言《丰乳肥臀》的译本为个案,分析了《丰乳肥臀》英译本中文化因素的翻译策略,进一步探讨影响译者翻译策略的因素,指出译者将源语文本引入译入语文化语境,很多情况下是对源语文本进行的“创造性叛逆”。
-
解构主义翻译观下译者主体性地位发挥层面研究
解构主义翻译观解构了原作,原作者至高无上的权威地位,强调了译者的主体性地位。译者的主体性地位主要从以下几个方面阐释:译者对翻译材料的选择,对“不可译”的修辞的创造性翻译,对原作的能动阐释和改写,对原作风格的把握。