首页 > 文献资料
-
校对工作刍议
校对是出版工作中必不可少的一个重要环节,校对质量是构成出版质量的重要因素之一.如果一篇发表的论文,错别字百出,就不能表达确切的字义,就会影响思想和学术的交流.许多政治家、文学家、教育家、科学家和出版家都对校对工作的重要性作过论述[1].列宁曾说过"重要的出版条件是:保证校对得很好,做不到这一点,根本用不着出版".
-
科技期刊审稿制度探析——关于"三审制"的思考
对目前审稿问题和"三级审稿制度"进行讨论,通过文献比较分析的方法,结合编辑实践,澄清对"三审制"的混乱认识.针对科技期刊实施三审制的现状,分析了影响科技期刊实施"三审制"的相关因素,如管理体制、编辑机构、编辑观念、责任编辑制等.完善"三审制"有待深入探讨.
-
Cochrane协作网翻译规则
编者的话:为确保高质量的翻译,避免不必要的重复,使Cochrane协作网的翻译、出版工作进一步规范化,协作网出版规则组于1999年10月6日在意大利罗马第七届Cochrane年会上讨论并制定了以下翻译规则.该规则于1999年11月8日经国际互联网向各Cochrane中心发布.规则自公布之日起生效.中国循证医学中心于1999年11月8日收到Cochrane协作网翻译规则通知后,即日已向Update Software和秘书处注册了初步翻译计划.为此,凡将翻译Cochrane协作网三类资料,包括Cochrane评价、发表在Cochrane图书馆的有关资料以及公开宣传的Cochrane协作网信息的译者,必须遵循Cochrane协作网的翻译规则:同时还应获得中国循证医学中心的同意后,方可翻译.