您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
连词文献资料
-
中医术语英译中介词和连词的使用特点探析
中医术语言简意赅,其含义确定依赖于特定的语境.中医术语英译中介词和连词的使用不当会影响中医术语的准确表达.故分别介绍英语、汉语、中医术语英译中介词和连词的使用特点与用法,通过实例分析中医术语英译中介词和连词的不合理使用及其问题所在并给出修改建议.中医术语英译中介词和连词的使用不仅要符合英文习惯用法,还要考虑到汉英两种语言的差异性和学科特点,更要体现各成分之间的逻辑关系和医理,这样才能更清楚地表达中医术语的实际内涵,促进中医学在海外的传播和交流.
-
《外台秘要·序》"则"字注释质疑
<外台秘要·序>一文在六版、七版医古文教材中均有收录,作者王焘为唐代仕宦而精医,"便繁台阁二十余载,久知弘文馆图籍方书等".是文广征博引,行文流畅,为序言佳作.笔者对教材注释有一点歧义,就是主客问难一段"则圣人不合启金滕,贤者曷为条玉版?"中,"则"两版教材均训为"如果",表假设.这样训解,使所引用典故,无法解释,而且译文顺文敷衍,貌似通畅而于义抵牾.笔者认为"则"当训为"那么",表示顺承上文,申说应有的结果.