您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
中医古籍书名文献资料
-
论中医古籍书名中辞格的不可译性及英译补偿策略
中医古籍书名虽短然其英译却非易事,书名中辞格的汉英转换尤让译者犯难.本文归纳了中医古籍书名中常见的用典、比喻、借代、委婉4种修辞格,指出中医古籍书名中辞格的可译性是相对的,即辞格存在语言和文化上的不可译性,并在此基础上提出了应对不可译性的6种英译补偿策略,即增益、替代、仿造、直译加释义、直译加文内注释、以副标题加注.故中医古籍书名英译应尽量规范化,可遵循译古如古、传递修辞、凸显专科、适时补偿的原则.
-
中医古籍书名的演变
中医古籍书名是古代医学家为其医学著作起的名字,书名既可是对该书内容的高度概括,又可是作者美好愿望的体现.因此,中医古籍书名的表达方式形式多样,林林总总.中医古籍书名表达方式的变化经历了从直观趋向多样,从继承走向发展的过程,从而呈现出丰富多彩的特征.
-
中医古籍书名的信息障碍及文化分析
本文首先论述了中医古籍书名的形成与发展概况,然后提出了中医古籍书名用语存在的信息利用障碍,并从传统文化的角度进行了分析和阐述.