首页 > 文献资料
-
中医语言的模糊性及英译方法探讨
本文通过分析中医语言的模糊性,结合实例阐释将模糊理论应用到中医翻译时出现的问题,探讨中医模糊语的翻译方法.在对中医模糊语采用音译、直译、意译和借译等方法外,提出多种译法相结合的灵活译法,以促进中外读者对中医模糊语的认识,进而推动中医文化传播.
-
从翻译适应选择论看《黄帝内经》模糊语英译
深厚的哲学基础和丰富的文化内涵造就了中医博大精深的“模糊”思维,中医典籍中普遍存在的模糊语正是中医“模糊”思维的外在表现.本文以李照国版《黄帝内经》英译本中模糊语为研究对象,在翻译适应选择论视阈下,从中医一词多义的模糊性、中医语言隐喻的模糊性、中医委婉语的模糊性以及中医虚指数词的模糊性4个方面,分析在充分发挥译者主观能动性的前提下,有选择地适应与之相对应的翻译生态环境,并选用合适的翻译策略在目标语世界中实现语言维、文化维、交际维乃至多维的适应性选择转换,以期为中医模糊语的英译提供一个新的视角.
-
医学英语模糊语及其汉译
模糊语普遍存在于各民族的各种语言中,医学英语也不例外,虽然它作为科技英语,其本质特点是用词准确,但也广泛使用模糊语.模糊语在医学英语中有着重要的作用,若恰当地使用模糊语,有助于提高表达能力和交际效率.医学英语中常用表示概数、推测或征询语气等的模糊语代替含义确切的词,对这类模糊表达,汉译时可根据上下文的语境灵活采用直译、意译、化抽象为具体、删繁就简等方式进行.
-
医生诊断会话中模糊语的顺应机制研究
模糊语作为语言的自然特征在言语交际的过程中很常见。近几年语言学家对模糊语的关注度日益提升。模糊语是医生基于诊断目的进行语言选择策略的结果。本文依据维索尔伦的顺应理论,研究医生诊断病情时故意使用模糊语的语言现象,探究医生模糊语实际应用过程中顺应患者心理、社会文化和语境三方面的顺应机制。旨在为医患这一特殊的交际领域提供更好的沟通方式,使医患关系和谐,为实现医生顺利准确地做出诊断达到成功交际的目的提供理论依据。
-
模糊语及其在英语课堂上的语用功能
本文主要介绍了模糊语言的概念、表现形式及其在英语课堂上语用功能.通过本文,作者希望引起越来越多的研究人员和教育者关注模糊语的研究,并积极发挥其在课堂上的语用功能,实现交互课堂.
-
浅论医学英语中模糊语的语用功能
模糊语就是指那些表现客观事物意义不确定、不明晰的词语.模糊语随处可见,如英语中的approxitely(大约),hundreds of (数百),somethingor other(某物),它是人类语言主观性的体现,在交际中具有重要作用.模糊语在医学英语中有着重要的语用功能.在医护人员与患者的交流过程中,恰当地使用模糊语,既可表示礼貌,又可获得患者的尊重;医护人员在行医、课题研究,在对某些观点的论证和陈述中恰当地使用模糊语,可增加所陈述命题的准确性和可信度;模糊语还有谦逊,自我保护等功能.在医学英语中,模糊语被大量使用,其主要功能如下.
-
简议医学英语中模糊语的功能与译法
本文从分析模糊语的概念和类型入手,探讨模糊语在医学英语中的功能及译法.
-
政论体语篇汉英口译中的模糊语--以外交部新闻发布会为例
外交部新闻发布会传达国家立场和态度,语言既有政论体语篇的庄重严肃性,又有现场交际的协商性和模糊性。文体的现场口译难度很大,不仅要准确流利地传达源语,还要体现源语的风格。在现有研究成果的基础上,试图分析中国外交部发言人答中外记者问中的现场口译实例,有针对性地研究汉英口译中的模糊语,有助于译者大限度地提升口译质量。
-
医患交流中模糊语言的使用及效果
生命所系健康相托医务工作者的职责要求他们在临床上与患者进行沟通时要实事求是,确保信息的真实性.然而由于客观原因及其他不确定因素及患者个体的差异医务工作者不能完全做出精确的回答,而这时候采用模糊语言往往比精确的回答更能取得较好的效果.本文从对模糊语概念、类型进行分析入手,探讨模糊语在医学英语中的功能:表示礼貌和尊重;加大信息,自我保护以减少医患纠纷;增加话语的准确性和可信度;表现医务工作者的谦虚等功能.