首页 > 文献资料
-
"爆发”与"暴发”在医学术语中的用法
"爆发”和"暴发”虽然读音相同、词义相近,都解释为 "突然发生”或"突然发作”,但在医学上,二者的用法不同原本是清楚的.流行病学上一般把短时间内发生相对多数患者的传染病流行过程称为爆发(outbreak),而暴发则被临床上用来修饰急性严重感染的特殊类型,如暴发性菌痢和暴发性脑膜炎球菌感染."暴发性”在英语文献上的对应词是fulminant,如暴发性肝衰竭(fulminant hepatic failure)、暴发性紫癜(purpura fulminans).英语表示爆发的词还有break out,burst out和eruption等,但在英文流行病学文献上不用.
-
"爆发"与"暴发"在医学术语中的用法
"爆发"和"暴发"虽然读音相同、词义相近,都解释为"突然发生"或"突然发作",但在医学上,二者的用法不同原本是清楚的.流行病学上一般把短时间内发生相对多数患者的传染病流行过程称为爆发(outbreak),而暴发则被临床上用来修饰急性严重感染的特殊类型,如暴发性菌痢和暴发性脑膜炎球菌感染."暴发性"在英语文献上的对应词是fulminant,如暴发性肝衰竭(fulminant hepatic failure)、暴发性紫癜(purpura fulminans).英语表示爆发的词不有break out,burst out和eruption等,但在英文流行病学文献上不用.
-
医疗化社会的伦理思考
1 医疗化社会的概念目前有这样一种提法:将高龄化率达到7~14%的社会,称之为"高龄化社会"(aging society);将高龄化率超过14%的社会,称之为"高龄社会"(aged society).这样,如果将"医疗化社会"用英语表示的话,就可以称之为"Medicalizing society".