首页 > 文献资料
-
中医名词术语英译中的信息密度与翻译策略和方法
信息密度是指:在计算机记账中储存的单位信息所占用的空间越小,运载这一单位信息之间的信息密度就越高;单位信息从发送者到接收者所需要的时间越少,运载这一单位信息的信息密度就越高~([1]).
-
试析中医"证"的几个常见英译名
中医英译目前还缺少一个标准原则,很多中医术语翻译不规范,而作为中医学特色之一也是核心之一的"辨证论治" 中的"证"字,也遭遇翻译不统一的难题.笔者就"证"的几个常见英译名作比较与分析.
-
包含单词volume的医学超声术语的系统性错译
序言 翻译的首要原则是"信"即忠于原意.然而在进口医用超声设备的宣介资料、使用说明书和国内专业人士的著述中,其对应英文包含单词"volume"的专业术语,几乎无一例外地被译错了,而且已经造成了对整个界别的严重误导.专业术语是表达科学技术概念、知识的元素和精髓,其错用、错译将使读者、听者发生理解错误,进而影响其思考、工作,在医学上甚至可能导致误诊误治.作为医学超声领域的从业者,不仅在以自己的知识专长服务公众,而且在以自己的口、手做科普宣传,负有双重的社会责任,绝对不可等闲视之.现对几例典型详作分析并提出纠正建议,以供相关人士和组织参考.
-
宫颈锥切术对妊娠结局的影响:一项基于人群的队列研究点评
1 原文摘要Objectives To examine the consequences of cervical conisation in terms of adverse outcome in subsequent pregnancies.
-
-
婴幼儿急性坏死性软组织感染25例
急性感染是小儿常见病,发生在婴幼儿急性坏死性软组织感染,病程险恶,进展迅速,一旦延误治疗,往往造成死亡.我院自1974年1月至1985年1月共收治25例,现报告如下:一般资料本组男18例,女7例,年龄3个月到1岁半,其中5个月到1岁者11例,占40.4%.发病部位以腰,臀部为多,并向下腹部及大腿蔓延,本组18例,占79.2%.胸壁6例,颈背部1例.有局部注射史者8例,感染(水泡,疹子)轻微外伤者7例,其中1例为腹股沟疝复位后发病,其余10例病史不清.