首页 > 文献资料
-
中医文献中常用动词的译法探析
关键词: 中医文献 动词 译法 Chinese Medicine -
中医文献英译的异化和归化
异化法和归化法是翻译中的两种原则和方法,都具有其自身的价值.在中医文献的英译中,在语言内容方面,应更多地应用异化法,以期忠实地传递当中蕴含的文化信息;在语言结构方面,应遵从归化的原则,这是因为汉英思维模式不同,汉英语言结构呈现出极大的差异,译者一方面要忠实于原文,另一方面又要使译文流畅,符合译文读者的思维习惯,在翻译时必须进行语言结构上的转换以适应译文读者的思维模式.总之,异化与归化两种方法应相辅相成,共同使翻译起到跨越不同文化的桥梁作用.
-
"Huangdi"还是"Huang Di"?——关于"黄帝"名字英译的商榷
近几年出版的汉英辞典上关于"黄帝"名字的英译形式不一致,使中医英译工作者在进行中医文献的英译工作时无所适从,造成中医术语英译工作的混乱现象.笔者试就"黄帝"名字英译的英文形式与同行商榷.
-
中医名词术语英译:唯一还是多重标准?
中医学起源于我国,历经数千年的发展,其概念、理论和临床实践都有深厚的积淀,与中华文化水乳交融,已形成了一套完备的知识体系;中医是中国的,也是世界的,是中国文化对世界文化宝贵的贡献;当今西方对中医的传播需求越来越迫切,研究中医、翻译中医文献,不仅具有重要的文化和语言学意义,还具有政治意义.在中医西传的过程中,中医名词术语的英译仍存在较多问题.
-
医古文英译浅论
中医药学溶中国两千多年的传统医疗的实践经验和中国古代哲学的辩证法于一炉,理论独特,诊治方法与现代医学有异;而记录着中医药学的中医文献则尽为古文,费解难懂。这就决定了中医文献翻译的特殊性和困难性。
-
不同翻译手段在中医文献翻译中的辨证施用
翻译的主要手段是直译和意译.直译是基础,意译为辅助和补充.从翻译上的层次论来看,直译与意译的比重是依文体的不同而不同.在通常的情况下,翻译学术性科技文献基本采用直译法,注重较强的信息对应的准确性,而对文学作品则以意译为主,力求获得佳可读性与艺术性.中医文献虽属学术范畴,却渗透着浓厚的民族文化和较强的古代哲理,任何翻译法的绝对化都是行不通的.
-
从心力衰竭的演变历程探索中西医学的契合与差异
心力衰竭(简称心衰)是由结构性或功能性心脏疾病导致心室充盈和/或射血功能受损而引起的一组临床综合征,也是各种心血管疾病发展到终末阶段的终归宿.回顾中、西医学对心衰的认识,两种医学经历了曲折漫长的认知过程,通过实践经验的逐渐积累和重复验证,终形成了相对系统的心衰诊疗体系.1 中医学对心力衰竭的认识历程1.1 古代医家对于心力衰竭的认识中医文献中并无“心衰”这一病名,根据心衰的临床表现,将其归属于中医之“心痹”、“喘证”、“心水”等范畴.早在先秦时期,《黄帝内经》就已经有了对心衰症状的各种认识和命名,《素问·痹论》中有“脉痹不已,复感于邪,内舍于心”及“心痹者,脉不通,烦则心下鼓,暴上气而喘”的论述,认为反复感受风寒湿邪,为心痹之外因,素体虚弱、心气虚是心痹发病的内因.《灵枢·胀论》载:“夫心胀者,烦心短气,卧不安.”指出此病病位在心,其气不通则突发心烦、气短、咳喘、不能平卧等表现,这与心衰的临床表现极为相似[1].
-
《伤寒杂病论》重言词辨析
重言词是由两个形音义完全相同的字重叠组成的词语.这种特殊的语言文化现象,在<伤寒杂病论>中,堪称语言技巧之一绝,其蕴藏的内容丰富,结构精美.本文以<伤寒杂病论>的语言材料为例,对重言词所表达的复杂意义加以辨析.
-
《周易》易理文化与中医医理相关性探析
运用文献研究方法,分析阐述了中国传统文化典籍《周易》中的天人合一观、辨证和升降交感思想、阴阳五行学说、居安思危观在中医理论形成发展中的影响和所起的文化作用,阐释了中医整体观念、辨证论治、升降运动观、阴阳五行学说和“治未病”理论内涵和文化因素。
-
高等中医文献专业实践教学目标管理探析
文章系统分析中医文献学科性质、特色和专业特点,提出遵循教育规律,立足人才培养方向,以目标管理为核心,建构中医文献通识复合型创新性人才实践教学模式,将过程管理贯穿于实践教学全过程各环节.突出人才培养质量观,探索形成独具特色的专业人才培养实践教学管理和质量控制与评价体系.
-
关于中医文献研究的几点思考
中医文献研究以标点、校刊、考证、药古代文献提供了极大方便,但对近代、当代的中医文献研究做得太少.如果对以往中医文献研究的方向和方法上进行一些反思,换个角度调整思路,可能会发现中医文献研究还大有所为.中医文献的研究应变"面向中医之书"为"面向中医之术",还要变单纯的古籍整理为近代当代名医之学术总结,丰富和完善中医学术理论,直接为中医临床提供有效的经验和方法,真正促进中医临床科学和学术的发展.
-
原发性肝癌中医证型分布文献简析
1 资料来源资料来源:机检中文科技期刊和CBMD以及手检1949~2002年间的原发性肝癌中医文献.文献入选标准:(1)符合1977年颁布的原发性肝癌西医诊断标准;(2)中医辨证分型针对并涵盖原发性肝癌整个疾病,而非其某一阶段(如晚期原发性肝癌的中医辨证分型)的文献;(3)针对原发性肝癌的所有中医证型,而非就其中某一个或几个证型进行分析或研究的文献;(4)临床研究文献;(5)中医辨证分型有具体病例数记载的文献.
-
风邪致病拾遗
有关风邪的性质与致病特点,在现行中医规划教材中多以"风为阳邪,轻扬开泄,易袭阳位,风性善行而数变,风性主动.风为百病之长"论.但历代中医文献与中医临床观察,则远不止此,现归纳补充如下.
-
缺血性脑卒中的中医病因病机再认识
缺血性脑卒中归属于"中风"的范畴.目前多以内伤立论,五脏虚损、阴阳偏胜、心火暴亢、肝阳化风致气血逆乱,挟痰挟瘀横窜经络、上蒙清窍.通过临床实践以及对中医文献的研究分析,我们发现,指导治疗缺血性脑卒中的中风理论存在一些问题,在此我们予以再分析.
-
汉唐宋时期中医文献对破伤风的认识及贡献
从汉唐宋时期的中医文献中,发现了对破伤风的确切论述,较现行教科书所引用资料早约700余年,纠正了汉唐时期中医文献无破伤风记录的观点.
-
史国公药酒考
史国公药酒是历史悠久且目前仍广泛使用的著名酒剂成药,近年来其来源还被误传.在查阅大量中医古籍文献的基础上,考证了史国公药酒的来源,探讨了其组方成分、制作方法、用法用量以及演变过程.证实该药酒的出现不晚于至元十七年,即公元1280年;其组分和制作方法不同,文献记载也有差别,尤其是清代中期以后变化较大.本研究希望对该药酒的传承与改进提供参考.
-
建国前中医期刊内容概览
在整理200多种1949以前中医及相关期刊的基础上,收集到中医文献1万余篇.这些文献虽然远不是全部,但从其涉及的年代跨度及内容的广度而言,已具备了一定的代表意义.以下萃取部分文章,依照其内容略加归类,希望从中能窥见20世纪上半叶中医发展过程及具有时代特点的研究课题.
-
少泽穴点刺放血减轻产后乳房胀痛的护理干预
穴位疗法在中医文献中早有记载,目前应用越来越广泛.针刺术是穴位疗法中常用的一种方法,是临床护士容易掌握的护理干预方法,具有操作方便,安全性大的优点.笔者于2004年5月至2006年3月,采用少泽穴点刺放血,对35例产后乳房胀痛产妇进行护理干预 ,疗效满意.现报告如下.
-
重视中医药防治糖尿病的学术研究——关于开辟"中医药防治糖尿病研究"栏目致读者作者
<中国糖尿病杂志>这一期以"中医药防治糖尿病研究"栏日刊出了北京协和医院肖新华等和上海第二军医大学长征医院刘志民等以及北京中医研究院广安门医院仝小林等对降糖中药成方研究的文章,同时请中国医学科学院药物研究所药物研究专家谢明智教授作了点评,提出了对中医治疗糖尿病研究的看法,供读者作者参考.糖尿病既是一个病因与发病机制复杂的慢性病,又是一个古老的疾病,2000多年前的中医文献中就有"消渴症"的记载,比古希腊关于糖尿病的描述早数百年.
-
关联理论视阈下中医文献英译中的文化缺省与补偿策略研究
关联理论国内早由杨平提出,指翻译过程中一方面应该将推理过程明示出来,另一方面还应该将动态顺应过程明示出来.翻译包括原文、译文文本两个文本,作者、译者、译入语读者三个涉者,话语产生、理解两个过程.文化缺省早由王东风提出,只作者和意向读者将共同拥有的背景文化知识省删,以为经济交际提供便利.文本中普遍存在文化缺省,其英译处理情况对整个译本质量造成了直接而深刻的影响.在中医西传及其他典籍的英译事业中,《黄帝内经》英译研究发挥着极为重要的作用.文化缺省的补偿策略并不是一成不变的,要想将异质文化的持续性及完整性保留下来,就应该有机结合多种译法.本研究首先从静态文化缺省、动态文化缺省两个方面研究了关联理论视阈下中医文献英译中的文化缺省,然后从初构法、省略法、置换法、阐释法、创新法五个方面对关联理论视阈下中医文献英译中的文化缺省的补偿策略进行了探讨.