首页 > 文献资料
-
ICD-10以人名、地名命名的诊断术语剖析
我国将开展使用新的国际疾病分类法ICD-10,由于ICD-10是多轴心分类法,疾病名称是原文直译,例如:米诺尔病是脊髓中央部出血、班德尔环是病理性子宫收缩环等均以首次报告者命名;有些疾病诊断术语以首先发现该病的医疗单位命名,例如:惠特莫尔病是类鼻疽,惠特莫尔是印第安医疗局;有些病同时由多人发现,故中文是同一疾病诊断术语,但ICD-10中的疾病译名却有几个.
-
中医含颜色的方剂名称英译探讨
本文旨在探讨中医含颜色的方剂名称英译策略。本文首先把中医含颜色的方剂名概括为代表全方功效所对应脏腑之五行的颜色、诸药的颜色特征、方剂名中颜色含有比喻意义、方剂中主要药物(君药)名中含颜色、指代主治疾病主要症状表现5大类,然后指出现行含颜色方剂的英译主要存在可供参考的译文有限、译语不一致或者误译的问题,后基于方剂名英译的特殊性,并借用语言学及文字学中“能指”和“所指”的概念,对不同命名规律的方剂名分别提出翻译策略。
-
筋骨并重的微创理念
近年来,微创手术、微创外科、微创骨科、微创观念、微创理念已成为热门话题.不少学者做了精辟表述.提出"微创是外科操作技术的灵魂,是伴随外科学发展壮大而渗透于外科学理论、手术操作技术和辅助器械等的发展过程之中.""微创旨在大程度的减少损伤,是一个整体化观念.""微创观念贯穿整个临床过程."在诊断、治疗及康复过程中应注重解剖结构、生理机能、心理创伤与形态审美无处不在.绝非仅仅是小切口就是微创.1985年Payne和Wickham首先使用minimally invasive procedure可直译为微侵袭操作.古今中外医生和病人总是在施行和接受治疗前均要权衡其代价(cost)及为此应得到的益处(benefit)c/b两者比值越小越好.
-
中医术语英译之我见
二十多年来,中医术语英译所遵循的方法不外有二:"解释"和"比照西医".这两种方法给中医术语的英译带来了诸多的错误和弊端,故必弃之.对此,我已另撰文陈之.本文简要介绍我对中医术语英译的新思路--按语面直译为主.
-
论中医方剂名称英译中文化意象的失落与传递
中医方剂名称言简意赅、内涵丰富,其中包含的文化意象契合医理,广涉各家思想及古代天文地理、风土人情.本文归纳总结了方剂中的各种文化意象,指出并分析了方剂名称英译中文化意象的失落问题,并提出了实现文化意象传递的四种翻译方法,即音译、直译、增益、替代等.1 中医方剂名称中的文化意象中医方剂是中医药宝库中的奇葩,其功效和主治历经千百年的传承,庇佑着整个中华民族的繁衍和生息.中医方剂名称也在这一传承中逐渐为众人熟知,其中许多方剂名称带有浓厚的中国传统文化意象,传达出与方剂效能相关的思想和理念.文化意象是一个民族的集体智慧,它承载了该民族的人文历史和共有价值观.从表现形式来看,中医方剂中的文化意象大致可分为以下几类.
-
就谢教授及其同僚运用西医术语表达中医概念的回复
就<中国中西医结合杂志>[2005;25(11):1046-1049]关于采用西医名词来英译中医概念,将有助于中医之西传与国际化,笔者的观点与谢教授大有出入,并认为这种翻译方法容易破坏中医概念的完整性及独立性.笔者以风火眼为例,说明此种翻译法的缺陷.并认为对于欲深入了解中医的人,还是直译(仿造)译词较有益,并以丰富例词说明这个论点.
-
《药品质量管理规范》对药品经营企业的作用
<药品质量管理规范>(简称GSP,是英文"Good Supply Practice"的缩写,直译为良好的供应规范)是指在药品流通过程中,针对计划采购,购进验收、储存养护、销售及售后服务等环节而制定的一整套管理标准和规程,以有效防止质量事故发生、保证药品经营质量.其核心是通过建立严格的管理制度来制约企业的行为,对药品经营全过程进行有效的质量控制,防止质量事故发生,对售出药品实施有效的追踪管理,确保用户提供安全、有效的合格药品.
-
循证护理教学及效果评价
循证护理(Evidence-based nursing, EBN)直译为"以证据为基础的护理",指护理人员在护理实践中将科研结论与病人需求相结合,考虑当时的临床环境,根据个人经验,终做出护理决策[1].EBN是20世纪90年代随着循证医学的发展而发展起来的,循证医学是21世纪的临床医学[2].本文作者对循证护理教学进行了尝试,并探讨了教学的效果.
-
耐多药定义与名称的困惑——《关于"XDR"中文译名的探讨》读后有感
自"XDR-TB"这一结核病名称出台以来,有关其中文译名的争议就从未停止过,无论是直译还是意译都有其可取之处.<关于"XDR"中文译名的探讨>一文较好地阐述了对"XDR-TB"中文译名的观点,有根有据,可读性强,对统一"XDR9TB"的中文译名有较强的说服力.本人阅读该文后颇有感触,愿就此问题略为展开.
-
强迫性性行为
强迫性性行为(Compulsive sexual behavior CSB)一直被称为性欲亢进(hypersexuality),色欲过度(hyper-eroticism),性欲过旺(hyperlibido),色情狂(erotomania),色鬼(Satyriasis),性反常行为(promiscuity),唐璜(西班牙传奇人物,是一个专门玩弄女性的荒淫贵族)综合征(Don Juanism),近称为性沉溺症(sex addiction,也有人直译为性瘾)和性强迫症(sexual compulsion).
-
对赌条款解析
“对赌”是个舶来品,英文为ValuationAdjustment Mechanism,直译即估值调整机制,指的是投资方与融资方在达成投资协议时,对于未来不确定的情况进行一种约定.如果约定条件出现,投资方可以行使一种对自身有利的权利,用以补偿高估企业价值的损失;否则,融资方就可以行使另一种对自身有利的权利,以补偿企业价值被低估的损失.对赌的要素与效力
-
促销海报如何派发才有效果
促销海报即DM,是英文direct mail advertising的省略表述,直译为“直接邮寄广告”,即通过邮寄、赠送等形式,将宣传品送到消费者手中、家里或公司所在地.笔者根据多年的工作经验,整理出以下促销海报发放流程,以飨读者.目的明确连锁药店自行组织促销海报派发作业的流程,规范促销海报(以下简称DM)派发作业程序,以确保促销海报派发真正有效,终实现促销海报派发“零浪费”的目标.
-
Super-pharm的生意经
Super-pharm,这家可直译为"超级药店"的以色列大的药品、化妆品及个人护理品零售企业,是由全球排名前几十位的亿万富翁、犹太人MurrayKoffler创立的家族企业.
-
英语加油站
前面我们提到,中医、中药的译法有音译、直译、意译,或上述译法结合的办法.下面我们了解一些通过意译的方法翻译的中医病名,供大家参考.
-
英语加油站
上期我们学习了"风痹"、"寒痹"、"湿痹"的英文,那么"风寒湿痹"合起来应该怎么用英语表达呢?译法可能有多种,下面是一种音译与直译结合的方法:"bi syn-drome caused by wind,cold and dampness".也可译为"wind-cold-dampness arthralgia",其中"arthralgia"指"关节痛",应注意此种译法实际指具有关节痛症状、辨证为风寒湿痹的痹证,其意思与中医所指的风寒湿痹不完全一致.另外,中医的"骨痹"指气血不足,寒湿之邪伤于骨髓的病证,由于其主要症状为骨痛、身重、有麻痹感、四肢沉重难举,因此也有人将"骨痹"译为"arthralgia".
-
微创神经外科学--微骨孔入路
20世纪后半叶,随着诊断手段更新,对完美的手术的追求,精良的手术设备不断涌现,微创外科应运而生.微骨孔入路,英语为"keyholeapproach"直译为"锁孔入路",形象地比喻微小的开颅范围,是微创神经(minimal invasive neurosurgery)外科的重要标志之一,1990年开始应用于神经外科临床.其优点是手术创伤小,减少医源性损伤,提高手术效果,将显微神经外科技术提高到一个新的水平.
-
有机食品:安全>营养
为什么会有冒充有机认证的行为?除了企业对利益的追逐外,还有消费认知上的误区.绝大多数消费者都认为,有机食品不仅安全系数高,而且营养价值也非常高,所以,即便价钱高一点,自己多花点钱,也是值得的.有机食品位居安全塔尖有机食品是一种国际通称,是从英文Organic Food直译过来的.“有机”是指采取一种有机的耕作和加工方式,即在生产加工过程中绝对禁止使用农药、化肥、激素等人工合成物质,并且不允许使用基因工程技术,强调的是安全性.
-
有机食品倍受青睐
有机食品是英文(ORGANICFOOD)的直译,在其它语言中也有叫生态或生物食品的.这里所说的"有机"并不是一个化学概念.有机食品是指来自于有机农业生产体系,根据同际农业生产要求和相应标准生产加工并通过独立的有机食品认证机构认证的一切农副产品,包括粮食、蔬菜、水果、奶制品、禽畜产品、蜂蜜、水产品和调料等.纯天然、无污染、高品质的有机食品是21世纪人类的首选食品,目前,销售量已占食品总量的10%~15%,随着人们生活水平的提高,有机食品将越来越受到人们的青睐.
-
脏象术语英译浅论示例
1脏象现有译法:[1]直译: state of viscera; state of the viscera; state of Zang-organ; organ picture[2]解释: visceral outward manifestations through which physiological functions as well as pathological changes can be detected;
-
影响疗养院循证护理开展的因素及对策
循证护理(Evidence-Based Nursing,EBN)直译为"以证据为基础的护理",它是指护理人员在护理实践中运用现有的好的科学证据对病人实施护理[1].1996年李幼平教授创办了中国循证医学(EBN)/Cocnrane中心,把先进的思想传入我国,同时也带动了EBN的发展[2].EBN的开展,提高护士的自身价值,推动了疗养护理活动,更加科学化、专业化,为疗养护理研究,提供了新的机遇和挑战.目前的护理教育、对循证护理的认知、获得护理信息的能力等因素影响了疗养院循证护理的开展.