首页 > 文献资料
-
职业精疲力竭症的研究进展
"职业精疲力竭症"(job burnout,也有译作职业倦怠或职业能量耗竭)作为一个专门术语是由美国临床心理学家Fre-denberger和美国社会心理学家Maslach于20世纪70年代初引入科学文献的[1].由于这一术语引人注目的形象,更由于这一术语所描述的现象成为公共服务职业(如医生、护士、警察、教师、律师、经理、社会工作者、心理卫生工作者等)中的重要问题,不仅影响了个体的身心健康,而且对家庭、组织及社会带来了严重的不良后果,所以得到了美国及欧洲国家的日益重视和广泛研究.本文试图对职业精疲力竭症的概念、测量、影响因素以及干预的研究做一综述,以期为我国职业精疲力竭症的评估及干预提供借鉴.
-
读《乳腺疾病临床基础》
很欣慰地看到又一本乳腺疾病的研究译作集出版,同时更令人感兴趣的是,这是一次从全新角度的尝试,必将为读者带来更多的益处。
-
地转天旋的梅尼埃病
您可能曾听说过"美尼尔病"、"美尼尔综合征"、"耳原性眩晕"、"眩晕综合征"……其实,它们是一种病的不同称谓,命名的混乱,给临床诊治带来了很大困难.由于这种病是被一位名叫普洛斯泊·梅尼埃的法国医生于1861年先发现和描述的,所以现在统一将其译作"梅尼埃病".
-
佛罗伦萨,时光驻留
Firenze,在意大利语中意味花之都.大诗人徐志摩把它译作"翡冷翠",这个译名远远比另一个译名"佛罗伦萨"来得更富诗意,更多色彩,也更符合古城的气质.
-
职业能量耗竭:一种特殊的职业应激综合征
职业能量耗竭(job burnout, 也有译作工作倦怠)作为一个专门术语是由美国临床心理学家Fredenberger 和美国社会心理学家Maslach于20世纪70年代引入科学文献的[1].本文试对能量耗竭的概念、评估、相关因素以及干预策略等问题做初步探讨.
-
美国医疗救助新机遇
在美国医疗改革扩大医保覆盖面的目标之下,以低收入的老年人、智障者、盲人、残疾人等弱势群体为救助对象的美国医疗救助(Medicaid项目,也译作"穷人医疗保险")也遇到了新的转机.
-
21世纪生育健康研究展望
1 生育健康的概念及内涵生育健康(reproductive health,也译作生殖健康)在英文中也是一个新词.该概念提出于20 世纪80年代末,近年不断得到深化与完善.1994年联合国人口与发展大会(ICPD)接受了世界卫生组织(WHO)提出的生育健康定义,并把它写进了大会<行动纲领>:"生育健康是指人类生殖系统及其功能和运作所涉一切事宜上身体、精神和社会等方面的完好状态,而不仅仅指无病或不虚弱.因此,生育健康表示人们能够有满意而且安全的性生活,有生育能力,可以自由决定是否生育以及何时生育及生育多少.后所述这一条件意指男女均有权获知并能实际获得其选择的安全、有效、负担得起和可接受的,为夫妇提供生育健康婴儿的佳机会 "[1].
-
疯牛病及其病原体——朊病毒
通常被称为疯牛病的学名为牛海绵状脑病(bovine spongiform encephalopathy,BSE).属慢性进行性致死性神经系统疾病.目前对其病因尚有争论,但大多数学者倾向认为其病因为一种有传染性的蛋白颗粒.这一致病因子与已知的所有其他病原体(如细菌、病毒、真菌或寄生虫)不同,主要特点为迄今未能从病原因子中发现核酸.因此国外统一称为Prion,而国内译名甚多(包括非寻常病毒、慢病毒、传染性大脑淀粉样变因子等).鉴于研究者原以为本病原体为一种特殊的病毒,但又不是真正的病毒,故本文暂译作朊病毒.此外,仍有部分学者认为该病的病因为代谢异常导致淀粉样斑块沉积在神经系统而致死.
-
李霁野与众不同的养生观
李霁野,安徽省霍丘县叶集人,1904年4月6日出生,1997年5月4日在天津谢世,享年93岁.一位著名作家霁野先生长期从事教育工作,是位颇有声望的外语教授和著名作家,各类作品约有30种,包括译作、小说集、诗集、杂文集、散文集,他的第一部译作是美国房龙的《上古的人》.1924年翻译俄国著名戏剧家安德列夫作品《往星中》时结识了鲁迅先生,成了鲁迅先生的一位年轻朋友,同时成了“未名社”的一员.“未名社”以鲁迅为旗帜,其成员有韦素园、曹靖华、李霁野、韦丛芜、台静农等人.
-
英文摘要的撰写:问题与解答(3)
国内期刊英译作者姓名有多种拼写形式,有没有规范?确实,我国期刊在英译作者的姓名时拼写形式多种多样,据初步统计,主要译法有14种.以下是常见的3种:
-
高CO2症的容许性和治疗性的思考
Hypercapnia一词中capnia来源于拉丁文的Kapnos,是"烟"(smoke)的意思[1].顾名思义,当然是指CO2,而非"碳酸".而且,在化学平衡式中,物理性溶解的CO2量是与H2CO3量之比为800:1,在改良的H-H方程中,已把H2CO3略予不计[2],故而将hypercapnia译作"高CO2症"似较合理.
-
危急医学的一个亮点--重组人体活化蛋白C
首先在此声明,对critical care medicine或Intensive care medicine译作"重症监测治疗医学",多年来经反复思考总觉得不太合适,因为"重症"很多,如癌症、爱滋病等,但都不属于这个范畴,"监测"是必要措施,是不言而喻的.记得英文的"病危"医嘱就叫"on critical",是既危又急的意思,所以在此初步试改写为"危急(处理)医学".供探讨.
-
世纪之交关注ARDS
在文献上,除综述(review)外,经常看到有overview或peerview等类文章,是否宜译作"纵观"或"审视",尚无把握.又因涉猎有限,也不敢作如是想,所以说"关注",只是把在近年来看后印象较深的资料作一介绍,并说说因此引起的思考和本期专号的目的意图.
-
癌症干细胞的靶点MicroRNA分子-let-7
过去的几年间,干细胞研究已成为了癌症研究中热门的研究领域之一。然而,在干细胞中,研究较多的并非胚胎干细胞,而是癌症干细胞(cancer stem cell;tumor stem cell;也有译作肿瘤干细胞)。这些突变的细胞,可以无限期地生长,同时还可引发新的肿瘤。癌症干细胞被认为是导致许多(如果不是全部的话)癌症发生的真正诱因。更为可怕的是,化疗或者其他现有的治疗手段在这些持续生长的细胞身上几乎毫无功效。它们的存在也解释了为何肿瘤在治疗后会复发或是转移。因此,越来越多的研究者将快速有效治疗癌症的希望寄托在如何彻底消灭这些干细胞上。然而,事情远远没有想象中的那么简单,因为这些癌症干细胞在肿瘤,即便是大肿瘤中,也是微乎其微,对于它们的研究也因此遇到了巨大障碍。
现在,研究者们开发出了一种在小鼠身上大量增殖人类乳腺癌干细胞的方法,并且还发现了一个调控癌症干细胞的遗传开关(genetic switch)。这个调控因子属于一个称作微小RNAs(microRNAs)的分子家族,它可以通过关闭一些特异性的基因,促使干细胞朝分化的方向发育。 -
作家池莉:女儿是她好的作品
亦池15岁赴英读书,后考取伦敦大学经济统计专业,现在伦敦政经学院攻读社会与文化心理学硕士学位.2010年,亦池出版了她的首部译作《致我离家出走的女儿》,令池莉大吃一惊:"完全超过我的想象,她虽然没有从文,但是她的译笔很文学."2012年伦敦奥运期间,她还成为了腾讯网伦敦奥运报道团成员.
-
李霁野与众不同的养生观
李霁野,安徽省霍丘县叶集人,1904年4月6日出生,1997年5月4日在天津谢世,享年93岁.一位著名作家霁野先生长期从事教育工作,是位颇有声望的外语教授和著名作家,各类作品约有30种,包括译作、小说集、诗集、杂文集、散文集,他的第一部译作是美国房龙的《上古的人》.1924年翻译俄国著名戏剧家安德列夫作品《往星中》时结识了鲁迅先生,成了鲁迅先生的一位年轻朋友,同时成了"未名社"的一员."未名社"以鲁迅为旗帜,其成员有韦素园、曹靖华、李霁野、韦丛芜、台静农等人.
-
任溶溶:耄耋长者超级顽童
在中国儿童文学界,恐怕很难再找出一位像任溶溶先生这样译作蔚为大观、创作成就卓然,且超级风趣幽默、玩兴十足的大师级人物了。
我曾在不同场合问朋友,如果只选一位,你认为谁是中国可爱的儿童文学作家。朋友皆笑曰“:那还用说,当然是他啦。”这个“他”就是任溶溶先生。 -
微入路手术的新进展
"微创"一词的由来:1985年英国泌尿外科医生Payne和Wickham在内镜治疗尿路结石的文章中首先使用"微侵入"或"微侵袭操作"(minimally invasive procedure)一词,较法国Mouret的腹腔镜胆囊切除约早2年.从英文字义的表面上看,invasive并无"创"(traumatic or injurious)的意思,但从字义的内涵来理解,译作"微创"与原意相差不远.然而,似乎由此产生一种认识上的误区,即腹腔镜手术等于微创手术,传统手术相对而言是"有创"甚至"巨创".毋庸质疑,腹腔镜手术和其他腔镜手术,由于其操作的特点,具有创伤小、对患者打击轻的优势;但如果手术适应证选择不当,操作粗糙,不遵循解剖剥离、准确切割、精细止血等传统外科的基本操作原则,甚至出现误伤,或被迫中转开腹,则做不到"微创",反而会造成更大的创伤.
-
模拟仿真技术在医药教学领域中的应用
1 模拟仿真技术术语及主要应用领域仿真(emulation)是指用一个数据处理系统,来全部或部分地模仿某一数据处理系统,使得模仿的系统能像被模仿的系统一样接受同样的数据,执行同样的程序,获得同样的结果.模拟(simulation,有时也译作仿真)是指用一个数字处理系统表达某个物理系统或抽象系统中选取的行为特征.
-
藏医认为:糖尿病根在胰腺,病在全身
在我国,糖尿病是一种病患数量巨大的慢性疾病,给人们生活带来的影响巨大.藏医学把糖尿病称为"京尼萨库"病,汉语一般译作"尿消症".所谓"京尼萨库","京尼"意为尿频,"萨库"指消耗体能的混浊之液,也就是说小便频繁、尿液混浊、消耗体能是本病的本质特征.起居不当、过食是"京尼萨库"病的主因藏医认为,人体在健康状态下,构成人体物质基础的三因素(隆、赤巴、培根)、七精华(饮食精微、血液、肌肉、脂肪、骨骼、髓、精液)以及人体各脏腑组织之间、人体与外界之间维持着相对动态平衡,从而共同保持人体生理活动.