首页 > 文献资料
-
关于医学生大学英语翻译教学的几点思考——以国际护理专业为例
翻译教学是以提高学生翻译技能为目标的教学.随着全国大学英语教学改革的实施和发展,对于学生英语听、说能力的培养在大学英语课堂得到了高度的重视.一方面,这说明大学英语的改革取得了一定的成效;另一方面,也反映出了一个问题:学生翻译技能的提高何以在教学中得到体现?这个问题对于医学专业的大学生来讲,更亟需解决[1].笔者结合本人在医学院翻译教学课堂中的体会,就翻译课教学内容的设置(教什么?)、教学方法的选择(怎么教?)、教学队伍的建设(谁来教?)3个方面,提出几点思考.
-
医学论文摘要英译常见问题分析
摘要和关键词是医学论文格式规范的要素[1].国内大多数的医学刊物要求科研形成的论文和相关学科的论著都有中英文摘要,而且表述的内容要一致.鉴于我国的外语应用水平整体不高,许多医学论文摘要英译质量较差,更有甚者直接复制粘贴到网络翻译工具进行机器翻译,而现行的网络翻译工具还无法达到通顺翻译大多数句子或技术段落的成熟阶段,医学论文摘要的一般翻译更难读懂,部分投稿论文的摘要英译经常是句不成句,不堪所读.在暂时还未配备外语专业人员的刊物,都会聘请相关人员来翻译或审校.在医学论文摘要翻译过程中需要注意很多问题,笔者在为<右江医学>英语摘要的校稿中发现,语言和结构方面存在较多问题,认为医学论文摘要的英译须规范和提高质量,经过总结分析,归纳出一些常见问题,结合医学英语的特点针对性地提出应对策略,为医学论文摘要英译者提供参考.
-
医学论文标题英译
众所周知,看文章,我们首先要看的是标题,题目常常能概括地反应文章的内容.题目取得好,简练又吸引人,才会引起读者的兴趣.翻译文章题目,不仅要求译得简练、切题、醒目,还要力求突出主题,开门见山,但也切忌对号入座,不能硬译、死译.
-
如何翻译或用英文撰写医学论文结构式摘要
随着对外开放和交流的扩大,我国医学科技人员参加国际学术会议或在国外刊物上发表的论文越来越多,这要求用外语(一般是英语)进行撰写论文摘要,即使在国内,有许多专业性医学期刊也要求写英文摘要.医学论文摘要一般有一定的格式,主要可分为传统式摘要和结构式摘要两种,各自在结构、格式、分段、顺序等方面有一定的规律,当然也决不是一成不变的,不同的杂志各有其编排和投稿的具体要求.世界上已有近百种生物医学期刊应用了结构式摘要,我国中华医学会主办的50余种刊物中已有10余种应用了结构式摘要,结构式摘要的采用已成推广之势.本文拟就如何翻译或用英语写作医学论文结构式摘要的一些关键问题作一一介绍.
-
明确——医学英语翻译的首要标准
任何翻译实践总要遵循一定的翻译标准和原则,衡量一篇译文的好坏也离不开一定的翻译标准.因此,翻译标准的确立对于指导实践有重要的意义.
-
社区暴发的与冠状病毒相关的SARS临床进程与病毒载量的预期研究
此文报道了严重急性呼吸窘迫综合征(severeacute respiratory distress syndrome,SARS)在香港社区的暴发与流行病学的联系,对SARS在临床、放射学和病毒学变化的时间进程进行了研究.
-
造血干细胞移植——一种免疫治疗方法
对许多患有致命性造血系统肿瘤的病人而言,大剂量全身化疗或放化疗后进行异基因造血干细胞移植(HCT)是一种有效方法。治愈率变异大,从慢性期慢粒高达80%的治愈率,到难治性急性白血病用常规化疗的低达15%~20%的治愈率。虽然有其局限性和毒性,HCT仍足够有效,仅去年一年就用来治疗了约18 000名患者。……
-
我独行黑夜只为让你拥有阳光
接受出国任务,正是我新婚燕尔之时.市里某集团在非洲承揽了一个大型工程项目,需要配备一名翻译.而我所在单位是专门为涉外工程服务的,领导考虑到我外语能为较强,就点名让我去.说实话,我舍不得丈夫,万分留恋那两情相悦的良辰美景,但我必须服从派遣.好在出国时间不长,只有一年,我据此安慰丈夫:云,我很快就会回来的,一年后的今天,咀嚼小别胜新婚的滋味,我们一定会很幸福.
-
临床流式细胞学检验的现状与未来
流式细胞计量术(flow cytometry,FCM),是英文flow(流动)、cyto(细胞)和metry(测定,测量)的组合名词,也可以翻译为"流式细胞测定技术"或"流式细胞测量技术",简称"流式细胞术".FCM的称谓将该技术检测的对象是细胞,细胞被检测时处于一种流动状态以及检测的性质是定量检测都形象地进行了概括.
-
美国医药电子政务概述
1 电子政务概述1.1 电子政务及其意义电子政务是由英文"E-Govemment"翻译而来,它的字面意思是"电子政府",用"电子政务",这一译名是为了与"电子商务"概念相对应.
-
中医临床带教口译的应用研究
中医临床口译的质量直接影响中医对外临床教学效果。中医临床带教口译译员必须对目的语(英语)听说读写有较高的驾驭能力,必须具备中医临床背景;临床带教口译必须以准确传达临床信息、辨证论治的整个过程为目标;译员可根据不同口译场景,选择用语;可用留学生熟知的缩略词和口语化较浓的词语;切记冷场,应懂得随机应变。
-
医护行业英语词汇教学方法探讨
<高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)>规定高职高专英语课程的教学目的包括"使学生能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料",以及"在业务活动中进行简单的口头和书面交流".
-
医学院校研究生双语教学的调查与思考
原版教材是指直接从国外引进的未经过翻译的教学资料.双语英文Bilingual直接的意思就是Two Languages(两种语言),根据<朗曼应用语言学词典>所给的定义,双语教学是指The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subiects(能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学).
-
蛋白质精氨酸甲基转移酶家族与肿瘤的关系
随着对蛋白质磷酸化的深入研究,精氨酸甲基化备受人们关注。蛋白质精氨酸甲基转移酶(PRMTs)催化精氨酸残基甲基化。精氨酸是唯一含有胍基组的氨基酸,其包含5个潜在的氢键,有利于与生物氢键受体位置相互交换。精氨酸甲基化在细胞核和细胞质中是一种常见的翻译后修饰,2%左右的精氨酸甲基化是在小鼠肝细胞核中。其以S鄄腺苷鄄甲硫氨酸为甲基供体,将甲基转移到蛋白质精氨酸胍基的氮原子上。
-
预防医学英语后置修饰语析译
常用于预防医学英语的后置修饰语对医务人员来说是困难的问题之一,通过对其误译的语法分析,论述了其识别与翻译的主要方法.
-
预防医学英语术语翻译
2008年第1期<中华流行病学杂志>刊登1篇读者来信.文章指出,分枝杆菌属(Mycobacterium)是一类细长或稍弯的杆菌,因有分枝生长的趋势而得名.
-
支气管色素沉着纤维化是独立的疾病实体吗?
近年来在放射学文献中,不时见到所谓的Bronchial anthracofibrosis[1,2],我们将其翻译为支气管色素(黑色素)沉着纤维化.该名词早由Chung等[1]提出,用于描述在无暴露于煤尘环境和吸烟史的患者,其支气管镜下特点为支气管黏膜有(黑)色素沉着,相应的支气管同时伴有管腔狭窄或闭塞,而在胸部CT相应的部位有纵隔或肺门淋巴结肿大或钙化淋巴结.
-
肺癌相关microRNA的研究进展
MicroRNA(miRNA)是一类高度保守、长度很短的非编码调控单链RNA,约20 nt-24 nt,通过与目标mRNA互补配对导致mRNA降解或抑制转录后翻译诱导基因沉默.miRNA参与生命过程中一系列的重要进程,包括发育、造血、器官形成、凋亡和细胞增殖、癌症的发生、发展.
-
英文摘要与固定句型
中国医生写英文摘要,大抵分两类,一类是写讨论前读佑过一批相关英文专业文献,对英文专业名词熟悉,故写英文摘要时较少依仗汉英字典,写出的专业名词地道;另一类是写讨论前没读过什么相关英文专业文献,对英文专业名词不熟悉,主要依仗汉英字典翻译专业名词,写出的专业名词常不地道.
-
医学英语中若干否定结构的翻译
本文主要探讨医学英语中一些比较复杂或特殊的否定结构的翻译方法和技巧,并涉及一些具有否定意义的词汇的理解和翻译.